Filologia
2017-03-29 2024-04-18 9:12Filologia
Ogólne informacje o kierunku
Kandydaci rekrutują się na kierunek studiów Filologia, co oznacza, że w trakcie pierwszego semestru studenci realizują przede wszystkim zajęcia z praktycznej nauki wybranego języka obcego, wybieranego w trakcie rekrutacji. W ofercie znajdują się trzy języki studiów: język angielski (wymagana komunikatywna znajomość języka angielskiego na poziomie B1), język niemiecki (wymagana znajomość podstaw języka niemieckiego na poziomie A1) oraz język czeski (nauka od poziomu podstawowego). Ponadto, w części ogólnej programu studiów znajdują się między innymi zajęcia takie, jak: historia literatury oraz realioznawstwo wybranego obszaru językowego, akwizycja języka, podstawy lingwistyki stosowanej, gramatyka opisowa języka, fonetyka praktyczna oraz kultura języka i netykieta.
Po pierwszym semestrze studiów studenci wybierają jeden z dwóch modułów specjalnościowych. W ofercie, w ramach każdego języka, znajdują się: moduł kształcenia biznesowego (komunikacja w biznesie) oraz moduł kształcenia translatorskiego (przekład specjalistyczny). Oprócz przedmiotów specjalizacyjnych wchodzących w poszczególne moduły (szczegóły poniżej), studenci realizują w semestrach 2-5 sześciomiesięczny program praktyk, podzielony na dwa etapy: praktyka obserwacyjna oraz praktyka asystencka. Kształcenie filologiczne kończy się przygotowaniem, pod opieką promotora, projektu dyplomowego.
Projekt dyplomowy składa się z dwóch części: praktycznej, związanej z opracowaniem konkretnego zagadnienia czy przygotowaniem materiału, który może być wykorzystany w warunkach rynkowych (glosariusz specjalistycznej terminologii branżowej, opracowanie treści na tematyczną stronę internetową itp.), oraz opisową, w której dyplomant szczegółowo przedstawia podstawy teoretyczne i zastosowaną metodologię badawczą.
Kompendium
- Nazwa kierunku: FILOLOGIA w zakresie:
- JĘZYK ANGIELSKI (tylko od poziomu komunikatywnego B1)
- JĘZYK NIEMIECKI (wymagana podstawowa znajomość języka, poziom A1)
- JĘZYK CZESKI (nauka od poziomu podstawowego)
- Profil: Praktyczny
- Wybór specjalności/modułu specjalnościowego w trakcie rekrutacji: Tak
- Czas trwania studiów: 6 semestrów/3 lata
- Uzyskany tytuł zawodowy po ukończeniu studiów: Licencjat
Planowana forma organizacji zajęć:
Studia stacjonarne:
- JĘZYK ANGIELSKI (tylko od poziomu komunikatywnego B1)
- zajęcia od poniedziałku do piątku,
- JĘZYK NIEMIECKI (wymagana podstawowa znajomość języka, poziom A1)
- zajęcia w wybrane dni tygodnia (od godz. 15.00) i soboty,
- JĘZYK CZESKI (nauka od poziomu podstawowego)
- zajęcia od poniedziałku do piątku (od godz. 15.00)
Absolwent kierunku filologia uzyskuje kwalifikacje I stopnia. Absolwent języka angielskiego/języka niemieckiego/języka czeskiego z modułem praktycznej nauki języka obcego, dzięki intensywnej nauce osiągnął bardzo dobrą znajomość wybranego języka w zakresie sprawności receptywnych i produktywnych na poziomie biegłości powyżej B2 Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy (B2+). Ponadto, w ramach zajęć z lektoratu osiągnął znajomość drugiego języka obcego na poziomie co najmniej B1. Absolwent kierunku studiów filologia posiada wykształcenie ogólne, humanistyczne oraz specjalistyczne w zakresie wiedzy o literaturze, kulturze i historii wybranego obszaru językowego. Zgodnie z klasyfikacją zawodów i specjalności na potrzeby rynku pracy (t.j. Dz.U. 2018 poz. 227 ze zm.), absolwent przygotowany jest do podjęcia zatrudnienia w charakterze filologa języka nowożytnego (poz. 264302 klasyfikacji). Absolwent, który zrealizował moduł translatorski, posiada kompetencje do podjęcia zatrudnienia w charakterze tłumacza (poz. 264304 i 264390 klasyfikacji).
Absolwent kierunku filologia, oprócz pracy w charakterze tłumacza, ma możliwość podjęcia zatrudnienia jako filolog języka nowożytnego w następujących zawodach:
- specjalista ds. obsługi klienta zagranicznego, posługującego się językiem angielskim, niemieckim lub czeskim;
- specjalista ds. komunikacji międzykulturowej;
- pracownik sekretariatu;
- pracownik biurowy ze znajomością języka obcego;
- pracownik „call center”;
- pracownik placówek socjalnych wymagających komunikacji w języku obcym;
- pracownik branży turystycznej;
- korektor tekstów obcojęzycznych w wydawnictwach.
Warunkiem przyjęcia na studia I stopnia jest zdany egzamin maturalny i posiadanie świadectwa dojrzałości.
Kwalifikacja na podstawie egzaminów maturalnych, brak egzaminu wstępnego.
Od kandydatów na studia w zakresie:
– języka angielskiego wymagana jest komunikatywna znajomość języka angielskiego na poziomie B1,
– języka niemieckiego wymagana jest znajomość podstaw języka niemieckiego na poziomie A1
Wymagane badania lekarskie – szczegółowe informacje znajdują się w Systemie Internetowej Rekrutacji.
Poznaj moduły
Moduł kształcenia biznesowego: komunikacja w biznesie
Studenci wybierający ten moduł mają możliwość poszerzenia praktycznej znajomości języka o słownictwo specjalistyczne z zakresu prawa, ekonomii czy też komunikacji międzykulturowej. W ramach tego modułu przedmiotów realizowane będą między innymi: korespondencja służbowa i handlowa, język biznesu i administracji w praktyce, język branżowy, terminologia ekonomiczna i prawnicza, międzykulturowość i komunikacja w biznesie oraz negocjacje. Dodatkowo, studenci kształcenia biznesowego uczestniczą w zajęciach: tłumaczenie ustne z elementami tłumaczenia symultanicznego, prowadzonych z wykorzystaniem nowoczesnego sprzętu, w tym kabiny do tłumaczeń symultanicznych z odpowiednim oprogramowaniem. Treści programowe poszczególnych przedmiotów uwzględniają, oprócz zajęć warsztatowych, spotkania z przedstawicielami biznesu i ekspertami poszczególnych gałęzi gospodarki.
Moduł kształcenia translatorskiego: przekład specjalistyczny
Studenci wybierający moduł kształcenia translatorskiego przygotowywani są do podjęcia pracy w charakterze tłumacza. Obok podstaw teoretycznych z zakresu przekładoznawstwa, kształcenie w ramach tego modułu przewiduje zajęcia praktyczne i warsztaty, które realizowane są na przedmiotach takich, jak: translatoryka i edycja tekstu, analiza przekładu, język branżowy, przekład tekstów specjalistycznych oraz tłumaczenie ustne z elementami tłumaczenia symultanicznego (prowadzone w sali wyposażonej w najnowocześniejszy sprzęt, w tym kabinę do tłumaczeń symultanicznych z odpowiednim oprogramowaniem). Zajęcia prowadzone są przez pracowników Instytutu Neofilologii, którzy oprócz bogatego dorobku naukowego mają duże doświadczenie praktyczne; wielu z nich posiada uprawnienia tłumacza przysięgłego.