Język angielski w praktyce przekładu
2025-03-18 2026-05-07 11:30Język angielski w praktyce przekładu
Kierunek: Język angielski w praktyce przekładu
Wymagania wstępne dla kandydatów
Wymagana jest matura z języka angielskiego na poziomie podstawowym. W postępowaniu rekrutacyjnym brany jest pod uwagę wynik z matury pisemnej. Dodatkowo szczegółowy przelicznik wzmacnia liczbę punktów uzyskanych przez kandydata zdającego maturę z języka angielskiego na poziomie rozszerzonym lub z matury dwujęzycznej.
Ogólne informacje o kierunku
Język angielski w praktyce przekładu to bezpłatny kierunek studiów przygotowujący do pracy tłumacza na dynamicznym rynku usług językowych. Studiując u nas, będziesz pracować z trzema językami: polskim, angielskim oraz drugim językiem obcym do wyboru (niemieckim lub czeskim). Kierunek oferuje wszechstronne kształcenie lingwistyczne dopasowane do wymagań współczesnego rynku pracy oraz rozwija praktyczne umiejętności tłumaczeniowe przydatne zarówno lokalnie, jak i na arenie międzynarodowej.
Naszym celem jest wyposażenie Cię w pogłębioną wiedzę językową i tłumaczeniową, umożliwiającą profesjonalne i etyczne działanie w dziedzinie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
W trakcie studiów rozwiniesz kluczowe kompetencje językowe: słuchanie i czytanie ze zrozumieniem w obrębie tekstów fachowych z różnych dziedzin, mówienie i pisanie. Do tego intensywne kursy dwóch języków obcych na zaawansowanym poziomie, zajęcia z teorii i praktyki tłumaczenia pomagające zrozumieć przekład sensu i kulturowych niuansów, a także tłumaczenia specjalistyczne w wybranej przez Ciebie dziedzinie (prawniczej, medycznej, technicznej, biznesowej lub artystycznej).
Przygotuj się z nami na wyzwania globalnego rynku pracy i rozpocznij fascynującą karierę tłumacza!
- intensywne kursy językowe: studenci doskonalą dwa języki obce rozwijając kompetencje niezbędne do pracy tłumacza na rynku międzynarodowym,
- zajęcia z teorii i praktyki tłumaczenia oparte na ćwiczeniach efektywnego tłumaczenia tekstów, w tym warsztaty na policji czy w sądzie,
- tłumaczenia specjalistyczne (naukowe, prawnicze, medyczne, techniczne, artystyczne czy audiowizualne): program przygotowuje do pracy w obszarach wymagających precyzyjnego języka oraz dogłębnej wiedzy terminologicznej,
- technologie tłumaczeniowe: kształcenie w zakresie stosowania nowoczesnych narzędzi wspomagających tłumaczenie (takich jak oprogramowanie CAT, memoQ, systemy zarządzania tłumaczeniami) oraz przekład ustny praktykowany z wykorzystaniem kabiny do tłumaczenia symultanicznego – przygotowanie studentów do pracy w zaawansowanych technologicznie środowiskach,
- praktykę instytucjonalną: możliwość zdobycia doświadczenia w firmach tłumaczeniowych, instytucjach publicznych oraz organizacjach międzynarodowych, co zapewnia bezpośredni kontakt z rynkiem pracy i umożliwia praktyczne zastosowanie zdobytej wiedzy,
- zajęcia kulturoznawcze: kursy rozwijające świadomość międzykulturową oraz kompetencje miękkie, które są kluczowe dla efektywnej komunikacji w zróżnicowanych kontekstach społecznych i kulturowych,
- możliwość uczestniczenia w międzynarodowym programie Erasmus+,
- zajęcia prowadzone przez specjalistów w dziedzinie językoznawstwa i przekładu, w tym native speakerów.
Kompendium
- Nazwa kierunku: Język angielski w praktyce przekładu
- Profil: Praktyczny
- Wybór lektoratu w trakcie rekrutacji: Tak
- Czas trwania studiów: 6 semestrów/3 lata
- Uzyskany tytuł zawodowy po ukończeniu studiów: Licencjat
Studia stacjonarne:
- zajęcia od poniedziałku do piątku
Absolwent kierunku język angielski w praktyce przekładu uzyskuje kwalifikacje pierwszego stopnia, które pozwalają na profesjonalne funkcjonowanie w środowisku zawodowym.
Kompetencje językowe
- Biegła znajomość języka angielskiego (poziom C1 według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy) zarówno w zakresie rozumienia, jak i tworzenia wypowiedzi.
- Znajomość drugiego języka obcego do wyboru – niemieckiego lub czeskiego – na poziomie co najmniej B1+ ESOKJ.
- Solidne wykształcenie humanistyczne i zaawansowana wiedza z zakresu językoznawstwa, w tym przekładoznawstwa oraz metodologii badań językoznawczych niezbędnych w pracy tłumacza.
Absolwent posiada interdyscyplinarne kompetencje językowe i tłumaczeniowe, które umożliwiają:
- wykonywanie typowych zadań zawodowych oraz rozwiązywanie złożonych i nietypowych problemów związanych z przekładem,
- efektywne gromadzenie, przetwarzanie i przekazywanie informacji w formie pisemnej oraz ustnej,
- efektywną pracę indywidualną oraz zespołową w zakresie działalności tłumaczeniowej,
- wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka angielskiego na język polski i odwrotnie,
- dokonywanie tłumaczeń pisemnych tekstów specjalistycznych między językiem angielskim a polskim (teksty naukowe, techniczne, artykuły, referaty, instrukcje, protokoły, dokumentacja techniczna),
- profesjonalne opracowanie tłumaczonych tekstów pod względem stylistycznym, językowym i formalnym, przy zachowaniu zgodności z oryginałem oraz jego walorów artystycznych lub naukowych,
- tworzenie własnego warsztatu tłumacza, w tym gromadzenia specjalistycznych słowników i literatury fachowej,
- sprawne posługiwanie się narzędziami wspomagającymi pracę tłumacza (CAT i MT).
Możliwości zawodowe
Dzięki umiejętności skutecznej komunikacji w środowisku międzynarodowym, znajomości języków obcych oraz narzędzi cyfrowych i technik komunikacyjnych, absolwent może znaleźć zatrudnienie jako:
- tłumacz pisemny i ustny,
- specjalista ds. lokalizacji produktów i usług tłumaczeniowych,
- pracownik organizacji międzynarodowych i instytucji publicznych,
- redaktor i korektor tekstów w różnych językach,
- ekspert ds. komunikacji międzynarodowej w korporacjach.
Dalszy rozwój zawodowy
Absolwent może kontynuować naukę na:
- studiach drugiego stopnia,
- studiach podyplomowych oferujących bardziej specjalistyczne kompetencje przydatne w działalności tłumaczeniowej.
Kluczowe kompetencje absolwenta
Po ukończeniu studiów absolwent posiada:
- umiejętność rozumienia i tworzenia informacji,
- umiejętność kreatywnego rozwiązywania nietypowych zadań zawodowych,
- zdolności interpersonalne i komunikacyjne,
- zdolność abstrakcyjnego i krytycznego myślenia,
- umiejętność efektywnej współpracy,
- kompetencje w zakresie ustawicznego uczenia się,
- sprawność w posługiwaniu się narzędziami cyfrowymi,
- otwartość na nowe technologie i umiejętność pracy z ich wykorzystaniem,
- postawę przedsiębiorczą.
WYMAGANIA REKRUTACYJNE
W postępowaniu rekrutacyjnym na kierunek Język angielski w praktyce przekładu brany jest pod uwagę wynik z pisemnej matury z języka angielskiego na poziomie podstawowym, który musi wynosić co najmniej 80%. Kandydaci, którzy zdawali maturę z języka angielskiego na poziomie rozszerzonym lub dwujęzycznym, otrzymują dodatkowe punkty zgodnie ze szczegółowym przelicznikiem.
Dodatkowym wymaganiem jest posiadanie przez kandydata kompetencji cyfrowych, które umożliwią mu sprawne przejście przez proces rekrutacji oraz efektywne studiowanie na wybranym kierunku.
Wymagane badania lekarskie – szczegółowe informacje znajdują się w Systemie Internetowej Rekrutacji.
Poznaj przedmioty do wyboru (a lub b)
W ramach BLOKU PRZEDMIOTÓW TŁUMACZENIOWYCH (do wyboru po pierwszym semestrze studiów) oferujemy:
a) Tłumaczenie tekstów naukowych i technicznych
b) Tłumaczenie tekstów medycznych
a) Tłumaczenie tekstów urzędowych i prawniczych
b) Tłumaczenie tekstów artystycznych i kreatywnych
a) Tłumaczenie ustne angielsko-polskie i polsko-angielskie
b) Tłumaczenie audiowizualne
W ramach BLOKU ZAWODOWEGO (do wyboru na drugim roku studiów) oferujemy:
a) Warsztaty metodyki pracy projektowej: przekład pisemny
b) Warsztaty metodyki pracy projektowej: przekład ustny
a) Warsztaty tworzenia projektu dyplomowego: przekład pisemny
b) Warsztaty tworzenia projektu dyplomowego: przekład ustny
a) Praktyka instytucjonalna: przekład tekstów ogólnych
b) Praktyka instytucjonalna: przekład tekstów specjalistycznych
Opinie absolwentów o kierunku
inż. Paweł Ciuberek
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z 2021
inż. Łukasz Rzewnicki
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2021
inż. Jolanta Sebastian
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2021
inż. Aleksandra Styl
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Sylwester Radziszewski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Adam Jankowski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Roman Fiołka
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2019
inż. Mateusz Pielczyk
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2019
inż. Dariusz Wójcik
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2018
inż. Adam Ziobrowski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2017
