Język czeski w tłumaczeniu
2025-04-23 2025-04-23 9:36Język czeski w tłumaczeniu
Kierunek: Język czeski w tłumaczeniu*
Wymagania wstępne dla kandydatów
Kandydaci ubiegający się o przyjęcie na studia na kierunku język czeski w tłumaczeniu muszą uzyskać pozytywny wynik egzaminu maturalnego.
*Po uzyskaniu zgody MNiSzW
Ogólne informacje o kierunku
Język czeski w tłumaczeniu to kierunek studiów przygotowujący do pracy tłumacza na dynamicznym rynku usług językowych. Studiując u nas, będziesz pracować z trzema językami: polskim, czeskim oraz drugim językiem obcym do wyboru (angielskim lub niemieckim). Naukę języka czeskiego rozpoczynasz od podstaw.
Studia przeznaczone są dla osób zainteresowanych zdobyciem wiedzy oraz kompetencji językowych niezbędnych do pracy w firmach, instytucjach i organizacjach (zarówno w sektorze prywatnym jak i publicznym, obejmującym samorządy i służby mundurowe), a także w biurach podróży i agencjach turystycznych współpracujących z Czechami.
Studia polecane są również kandydatom, którzy chcieliby po prostu uczyć się języka czeskiego od podstaw, zdobywając przy okazji inne interdyscyplinarne kompetencje. Celem kierunku jest także przygotowanie do pracy w sektorze administracyjnym lub turystycznym, z uwzględnieniem specyfiki komunikacji międzykulturowej.
Kierunek oferuje wszechstronne kształcenie lingwistyczne dopasowane do wymagań współczesnego rynku pracy oraz rozwija praktyczne umiejętności tłumaczeniowe przydatne zarówno lokalnie, jak i na arenie międzynarodowej. Naszym celem jest wyposażenie Cię w pogłębioną wiedzę językową i tłumaczeniową, umożliwiającą profesjonalne i etyczne działanie w dziedzinie tłumaczeń pisemnych i ustnych. W trakcie studiów rozwiniesz kluczowe kompetencje poprzez intensywne kursy dwóch języków obcych na zaawansowanym poziomie, zajęcia z teorii i praktyki tłumaczenia pomagające zrozumieć przekład sensu i kulturowych niuansów, a także tłumaczenia specjalistyczne w wybranej przez Ciebie dziedzinie. Po pierwszym semestrze nauki wybierasz jeden z dwóch modułów: turystyczno-kulturowy lub administracyjny. Dzięki temu będziesz mógł poszerzyć wiedzę oraz umiejętności językowe i translatorskie związane z obsługą ruchu turystycznego lub pracą w obszarze administracji i biznesu.
Poznasz również nowoczesne technologie tłumaczeniowe, w tym oprogramowanie CAT i systemy zarządzania tłumaczeniami, oraz nauczysz się przekładu ustnego z wykorzystaniem kabiny do tłumaczenia symultanicznego. Zdobędziesz cenne doświadczenie zawodowe dzięki praktykom w firmach tłumaczeniowych, organizacjach międzynarodowych i instytucjach publicznych, nie tylko w Polsce, ale też i w Czechach. Dodatkowo, zajęcia zwiększą Twoją świadomość międzykulturową i rozwiną kompetencje miękkie niezbędne do efektywnej komunikacji w różnych kontekstach społecznych.
Liczne wyjazdy na zajęcia językowe do Czech pozwolą Ci pogłębić zdobyte umiejętności.
Przygotuj się z nami na wyzwania globalnego rynku pracy i rozpocznij fascynującą karierę tłumacza!

Kompendium
- Nazwa kierunku: Język czeski w tłumaczeniu
- Profil: Praktyczny
- Wybór specjalności/modułu specjalnościowego w trakcie rekrutacji: Tak
- Czas trwania studiów: 6 semestrów/3 lata
- Uzyskany tytuł zawodowy po ukończeniu studiów: Licencjat
Studia stacjonarne:
- zajęcia od poniedziałku do piątku od godz. 15:00
Absolwent kierunku język czeski w tłumaczeniu uzyskuje kwalifikacje pierwszego stopnia, które pozwalają na profesjonalne funkcjonowanie w środowisku zawodowym.
Kompetencje językowe
- Biegła znajomość języka czeskiego (poziom B2+ według Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy) zarówno w zakresie rozumienia, jak i tworzenia wypowiedzi.
- Znajomość drugiego języka obcego do wyboru: języka niemieckiego na poziomie co najmniej B1+ ESOKJ lub języka angielskiego na poziomie:
– co najmniej B1+ ESOKJ (osoby, które rozpoczęły naukę języka od poziomu A2 ESOKJ),
– B2 ESOKJ (osoby, które rozpoczęły naukę języka od poziomu B1 ESOKJ). - Solidne wykształcenie humanistyczne i zaawansowana wiedza z zakresu językoznawstwa, w tym przekładoznawstwa oraz metodologii badań językoznawczych niezbędnych w pracy tłumacza.
Absolwent posiada interdyscyplinarne kompetencje językowe i tłumaczeniowe, które umożliwiają:
- wykonywanie typowych zadań zawodowych oraz rozwiązywanie złożonych i nietypowych problemów związanych z przekładem,
- efektywne gromadzenie, przetwarzanie i przekazywanie informacji w formie pisemnej oraz ustnej,
- efektywną pracę indywidualną oraz zespołową w zakresie działalności tłumaczeniowej,
- wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka czeskiego na język polski i odwrotnie,
- dokonywanie tłumaczeń pisemnych tekstów specjalistycznych między językiem czeskim a polskim (np. teksty naukowe, techniczne, artykuły, instrukcje, protokoły, dokumentacja techniczna, projekty unijne),
- profesjonalne opracowanie tłumaczonych tekstów pod względem stylistycznym, językowym i formalnym, przy zachowaniu zgodności z oryginałem oraz jego walorów artystycznych lub naukowych,
- tworzenie własnego warsztatu tłumacza, w tym gromadzenia specjalistycznych słowników i literatury fachowej,
- sprawne posługiwanie się narzędziami wspomagającymi pracę tłumacza (CAT i MT).
Możliwości zawodowe
Dzięki umiejętności skutecznej komunikacji w środowisku międzynarodowym, znajomości języków obcych oraz narzędzi cyfrowych i technik komunikacyjnych, absolwent może znaleźć zatrudnienie jako:
- tłumacz pisemny i ustny,
- specjalista ds. lokalizacji produktów i usług tłumaczeniowych,
- pracownik organizacji międzynarodowych i instytucji publicznych,
- redaktor i korektor tekstów w różnych językach,
- ekspert ds. komunikacji międzynarodowej w korporacjach.
Dalszy rozwój zawodowy
Absolwent może kontynuować naukę na:
- studiach drugiego stopnia,
- studiach podyplomowych oferujących bardziej specjalistyczne kompetencje przydatne w działalności tłumaczeniowej.
Kluczowe kompetencje absolwenta
Po ukończeniu studiów absolwent posiada:
- umiejętność rozumienia i tworzenia informacji,
- umiejętność kreatywnego rozwiązywania nietypowych zadań zawodowych,
- zdolności interpersonalne i komunikacyjne,
- zdolność abstrakcyjnego i krytycznego myślenia,
- umiejętność efektywnej współpracy,
- kompetencje w zakresie ustawicznego uczenia się,
- sprawność w posługiwaniu się narzędziami cyfrowymi,
- otwartość na nowe technologie i umiejętność pracy z ich wykorzystaniem,
- postawę przedsiębiorczą.
Kandydaci ubiegający się o przyjęcie na studia na kierunku Język czeski w tłumaczeniu muszą uzyskać pozytywny wynik egzaminu maturalnego.
Dodatkowym wymaganiem jest posiadanie przez kandydata kompetencji cyfrowych, które umożliwią mu sprawne przejście przez proces rekrutacji oraz efektywne studiowanie na wybranym kierunku.
Wymagane badania lekarskie – szczegółowe informacje znajdują się w Systemie Internetowej Rekrutacji.
Poznaj przedmioty do wyboru (a lub b)
W ramach MODUŁÓW (do wyboru po pierwszym semestrze studiów) oferujemy:
a) MODUŁ TURYSTYCZNO-KULTUROWY:
– Elementy historii, kultury i literatury w praktyce
– Geografia kulturowa w tłumaczeniu
– Tłumaczenie ustne z elementami tłumaczenia symultanicznego
b) MODUŁ ADMINISTRACYJNY:
– Język administracji i biznesu
– Przekład tekstów specjalistycznych
– Tłumaczenie ustne z elementami tłumaczenia symultanicznego

Opinie absolwentów o kierunku

inż. Paweł Ciuberek
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z 2021
inż. Łukasz Rzewnicki
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2021
inż. Jolanta Sebastian
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2021
inż. Aleksandra Styl
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Sylwester Radziszewski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Adam Jankowski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Roman Fiołka
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2019
inż. Mateusz Pielczyk
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2019
inż. Dariusz Wójcik
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2018
inż. Adam Ziobrowski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2017