Język niemiecki w praktyce przekładu
2025-03-18 2026-05-07 10:57Język niemiecki w praktyce przekładu
Kierunek: Język niemiecki w praktyce przekładu
Ogólne informacje o kierunku
Język niemiecki w praktyce przekładu to kierunek studiów mający na celu przygotowanie studentów do wykonywania pracy tłumacza na rynku usług językowych i tłumaczeniowych w zakresie trzech języków: polskiego, niemieckiego oraz drugiego języka obcego (angielskiego lub czeskiego).
Naukę języka niemieckiego rozpoczynasz od podstaw.
Kierunek jest zaprojektowany tak, aby przygotować studentów do wyzwań współczesnego rynku pracy, oferując im szerokie i wszechstronne kształcenie lingwistyczne oraz tłumaczeniowe.
Program ten kładzie szczególny nacisk na rozwijanie umiejętności językowych w połączeniu z praktycznymi aspektami tłumaczenia, pozwalające na efektywne funkcjonowanie zarówno na rynku lokalnym, jak i globalnym.
Głównym celem kierunku jest wyposażenie studentów w pogłębioną wiedzę językową oraz tłumaczeniową, pozwalającą na profesjonalne i etyczne działanie w dziedzinie tłumaczeń pisemnych i ustnych.
Ponadto program ma na celu rozwijanie kompetencji (językoznawczych, kulturowych, technicznych oraz społecznych) niezbędnych do skutecznego przekładu i komunikacji w różnorodnych kontekstach poprzez:
- intensywne kursy językowe: studenci doskonalą dwa języki obce rozwijając kompetencje niezbędne do pracy tłumacza na rynku międzynarodowym,
- zajęcia z teorii i praktyki tłumaczenia oparte na ćwiczeniach efektywnego tłumaczenia tekstów,
- zróżnicowanej tematyce, uwzględniające specyficzne konteksty kulturowe,
- tłumaczenia specjalistyczne (naukowe, prawnicze, medyczne, techniczne, artystyczne czy audiowizualne): program przygotowuje do pracy w obszarach wymagających precyzyjnego języka oraz dogłębnej wiedzy terminologicznej,
- technologie tłumaczeniowe: kształcenie w zakresie stosowania nowoczesnych narzędzi wspomagających tłumaczenie (takich jak oprogramowanie CAT, systemy zarządzania tłumaczeniami) oraz przekład ustny praktykowany z wykorzystaniem kabiny do tłumaczenia symultanicznego – przygotowanie studentów do pracy w zaawansowanych technologicznie środowiskach,
- praktykę instytucjonalną: możliwość zdobycia doświadczenia w firmach tłumaczeniowych, instytucjach publicznych oraz organizacjach międzynarodowych, co zapewnia bezpośredni kontakt z rynkiem pracy i umożliwia praktyczne zastosowanie zdobytej wiedzy,
- zajęcia kulturoznawcze: kursy rozwijające świadomość międzykulturową oraz kompetencje miękkie, które są kluczowe dla efektywnej komunikacji w zróżnicowanych kontekstach społecznych i kulturowych.
Przygotuj się z nami na wyzwania globalnego rynku pracy
i rozpocznij fascynującą karierę tłumacza!
Kompendium
- Nazwa kierunku: Język niemiecki w praktyce przekładu
- Profil: Praktyczny
- Wybór lektoratu w trakcie rekrutacji: Tak
- Czas trwania studiów: 6 semestrów/3 lata
- Uzyskany tytuł zawodowy po ukończeniu studiów: Licencjat
- zajęcia w wybrane dni tygodnia od 15:00 i soboty od godz. 8:00
Absolwent kierunku Język niemiecki w praktyce przekładu uzyskuje kwalifikacje I stopnia w zakresie:
- znajomości języka niemieckiego w zakresie sprawności receptywnych i produktywnych na poziomie biegłości B2+ Europejskiego Systemu Opisu Kształcenia Językowego Rady Europy,
- znajomości drugiego wybranego języka obcego: języka angielskiego lub języka czeskiego na poziomie co najmniej B1+ ESOKJ,
- wykształcenie humanistyczne oraz zaawansowana wiedzę w zakresie językoznawstwa, w tym przekładoznawstwa oraz metod badań językoznawczych wykorzystywanych w pracy tłumacza,
- interdyscyplinarne kompetencje językowe i tłumaczeniowe, pozwalające na: (a) rozwiązywanie złożonych oraz nietypowych problemów zawodowych związanych z przekładem, (b) gromadzenie, przetwarzanie i przekazywanie (pisemne oraz ustne) informacji oraz (c) uczestniczenie w pracy (indywidualnej lub zespołowej) w zakresie działalności tłumaczeniowej.
Absolwent kierunku Język niemiecki w praktyce przekładu, który zrealizuje przedmioty dot. przekładu specjalistycznego w zaawansowanym stopniu będzie znał zasady przekładoznawstwa i będzie przygotowany do podjęcia pracy w charakterze tłumacza.
Absolwent posiada interdyscyplinarne kompetencje językowe i tłumaczeniowe, które umożliwiają:
- wykonywanie typowych zadań zawodowych oraz rozwiązywanie złożonych i nietypowych problemów związanych z przekładem,
- efektywne gromadzenie, przetwarzanie i przekazywanie informacji w formie pisemnej oraz ustnej,
- efektywną pracę indywidualną oraz zespołową w zakresie działalności tłumaczeniowej,
- wykonywanie tłumaczeń ustnych z języka niemieckiego na język polski i odwrotnie,
- dokonywanie tłumaczeń pisemnych tekstów specjalistycznych między językiem niemieckim
a polskim (teksty naukowe, techniczne, artykuły, referaty, instrukcje, protokoły, dokumentacja techniczna), - profesjonalne opracowanie tłumaczonych tekstów pod względem stylistycznym, językowym
i formalnym, przy zachowaniu zgodności z oryginałem oraz jego walorów artystycznych lub naukowych, - tworzenie własnego warsztatu tłumacza, w tym gromadzenia specjalistycznych słowników
i literatury fachowej, - sprawne posługiwanie się narzędziami wspomagającymi pracę tłumacza (CAT i MT).
Możliwości zawodowe
Dzięki umiejętności skutecznej komunikacji w środowisku międzynarodowym, znajomości języków obcych oraz narzędzi cyfrowych i technik komunikacyjnych, absolwent może znaleźć zatrudnienie jako:
- tłumacz pisemny i ustny,
- specjalista ds. lokalizacji produktów i usług tłumaczeniowych,
- pracownik organizacji międzynarodowych i instytucji publicznych,
- redaktor i korektor tekstów w różnych językach,
- ekspert ds. komunikacji międzynarodowej w korporacjach.
Dalszy rozwój zawodowy
Absolwent może kontynuować naukę na:
- studiach drugiego stopnia,
- studiach podyplomowych oferujących bardziej specjalistyczne kompetencje przydatne
w działalności tłumaczeniowej.
Kluczowe kompetencje absolwenta
Po ukończeniu studiów absolwent posiada:
- rozumienie i tworzenie informacji,
- kreatywność w rozwiązywaniu nietypowych zadań zawodowych,
- zdolności interpersonalne i komunikacyjne,
- zdolność abstrakcyjnego i krytycznego myślenia,
- kulturę współpracy,
- umiejętność ustawicznego uczenia się,
- kompetencje cyfrowe,
- otwartość na nowe technologie oraz pracy z ich wykorzystaniem,
- postawę przedsiębiorczośczą.
Kandydaci ubiegający się o przyjęcie na studia na kierunek Język niemiecki w praktyce przekładu muszą uzyskać pozytywny wynik egzaminu maturalnego.
Dodatkowym wymaganiem jest posiadanie przez kandydata kompetencji cyfrowych, które umożliwią mu sprawne przejście przez proces rekrutacji oraz efektywne studiowanie na wybranym kierunku.
Wymagane badania lekarskie – szczegółowe informacje znajdują się w Systemie Internetowej Rekrutacji.
Poznaj przedmioty do wyboru (a lub b)
W ramach BLOKU PRZEDMIOTÓW TŁUMACZENIOWYCH (do wyboru po pierwszym semestrze studiów) oferujemy:
a. Tłumaczenie tekstów naukowych i technicznych
b. Tłumaczenie tekstów medycznych
a. Tłumaczenie tekstów urzędowych i prawniczych
b. Tłumaczenie tekstów artystycznych i kreatywnych
a. Tłumaczenie ustne niemiecko – polskie i polsko – niemieckie
b. Tłumaczenie audiowizualne
W ramach BLOKU ZAWODOWEGO (do wyboru na drugim roku studiów) oferujemy:
a. Warsztaty metodyki pracy projektowej: przekład pisemny
b. Warsztaty metodyki pracy projektowej: przekład ustny
a. Warsztaty tworzenia projektu dyplomowego: przekład pisemny
b. Warsztaty tworzenia projektu dyplomowego: przekład ustny
a. Praktyka instytucjonalna: przekład tekstów ogólnych
b. Praktyka instytucjonalna: przekład tekstów specjalistycznych
Opinie absolwentów o kierunku
inż. Paweł Ciuberek
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z 2021
inż. Łukasz Rzewnicki
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2021
inż. Jolanta Sebastian
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2021
inż. Aleksandra Styl
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Sylwester Radziszewski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Adam Jankowski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2020
inż. Roman Fiołka
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2019
inż. Mateusz Pielczyk
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2019
inż. Dariusz Wójcik
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2018
inż. Adam Ziobrowski
absolwent kierunku Automatyka i robotyka z roku 2017
