Studenci i wykładowcy Instytutu Języków i Translatoryki na konferencji PRZESTRZENIE PRZEKŁADU. O tłumaczeniach wspomaganych AI.
2025-10-20 2025-10-20 14:15Studenci i wykładowcy Instytutu Języków i Translatoryki na konferencji PRZESTRZENIE PRZEKŁADU. O tłumaczeniach wspomaganych AI.

Studenci i wykładowcy Instytutu Języków i Translatoryki na konferencji PRZESTRZENIE PRZEKŁADU. O tłumaczeniach wspomaganych AI.
W dniach 13-14 października 2025 roku w murach Uniwersytetu Śląskiego w Katowicach odbyła się jubileuszowa, dziesiąta już konferencja naukowa PRZESTRZENIE PRZEKŁADU. Wydarzenie zostało zorganizowane, jak co roku, przez Instytut Językoznawstwa UŚ oraz Komisję Przekładoznawczą przy Międzynarodowym Komitecie Slawistów. Wśród zaproszonych gości znaleźli się nie tylko pracownicy naukowi badający „przestrzenie przekładu”, ale też doświadczeni praktycy, w tym dr Witold Skowroński (tłumacz prezydentów) czy mgr Krzysztof Kowalczyk (specjalista w zakresie przekładu filmowego).
W konferencji, która cieszyła się bardzo dużym zainteresowaniem, nie mogło oczywiście zabraknąć przedstawicieli Instytutu Języków i Translatoryki ANS w Raciborzu. Uczelnię reprezentowali dr Monika Porwoł, prof. Uczelni, dr Daniel Vogel, prof. Uczelni oraz p. Lena Kaczorowska, studentka trzeciego roku języka angielskiego o specjalności translatorskiej.
Podobnie jak miało to miejsce w roku ubiegłym, znaczna liczba wystąpień poświęcona była tematyce dynamicznie rozwijających się technologii cyfrowych, w tym narzędziom sztucznej inteligencji (AI). To właśnie temu zagadnieniu poświęcony był jeden z wykładów plenarnych. Podczas jego trwania dr hab. Marek Łukasik, prof. UP omówił duże modele językowe (LLM) wykorzystywane w praktyce przekładoznawczej. W zagadnienia związane z AI wpisany był również referat dr Moniki Porwoł, prof. Uczelni, która w swoim wystąpieniu skupiła się na poznawczych perspektywach tłumaczenia wspomaganego sztuczną inteligencją, w szczególności na kognitywnej koncepcji transferu językowego i pragmatyce zapożyczeń.
Aby zachęcić do udziału w wydarzeniach naukowych młodych badaczy, oprócz dedykowanego im panelu „studenci o przekładzie” coraz częstszą praktyką konferencji PRZESTRZENIE PRZEKŁADU są wspólne wystąpienia doświadczonych pracowników akademickich i studentów przygotowujących pod ich kierunkiem prace naukowe czy projekty badawcze. Na taką właśnie formułę zdecydowali się dr Daniel Vogel, prof. Uczelni i p. Lena Kaczorowska, wygłaszając referat pt. Narzędzia AI w aplikacyjnych projektach dyplomowych z zakresu przekładoznawstwa. Analiza tłumaczenia fragmentu umowy spółki. W swoim wystąpieniu dr Daniel Vogel skupił się na omówieniu najważniejszych różnic pomiędzy „klasyczną” pracą dyplomową a realizowanym coraz częściej na studiach o profilu praktycznym projektem dyplomowym. Pani Lena Kaczorowska z kolei przedstawiła przykładową koncepcję projektu dyplomowego poświęconego przygotowaniu, przy wsparciu narzędzi AI, dwujęzycznego szablonu umowy spółki z ograniczoną odpowiedzialnością.
Udział w konferencji to doskonała okazja do prezentacji osiągnięć studentów Instytutu Języków i Translatoryki, którzy w trakcie swoich studiów łączą solidne przygotowanie językowe z praktycznymi umiejętnościami translatorskimi oraz znajomością najnowszych narzędzi cyfrowych, w tym rozwiązań opartych na sztucznej inteligencji. Tego typu doświadczenia pokazują, jak istotne jest łączenie teorii z praktyką oraz rozwijanie kompetencji naukowych już na etapie studiów pierwszego stopnia.




